-
1 get etc someone's number
expr AmE infmlI didn't take me long to get his number — Я быстро поняла, что он за человек
She knew what I meant and she knew I had her number — Она знала, что я имею в виду, и она знала, что я ее раскусил
Before he had got half-way through his sentence she had taken his number — Прежде чем он успел договорить, она поняла, что он хочет
The new dictionary of modern spoken language > get etc someone's number
-
2 knew
they knew full well that … — они отлично знали, что …
I knew him back home — я знал его, когда жил на родине
Синонимический ряд:1. appreciated (verb) appreciated; apprehended; comprehended; fathomed; grasped; understood2. differentiated (verb) differentiated; discerned; discriminated; distinguished; extricated; separated; severed; told3. felt (verb) felt; savored; tasted4. had (verb) experienced; go through; had; meet with; saw; suffered; sustained; underwent5. recognised (verb) recognised6. recognized (verb) recognized -
3 knew
they knew full well that … — они отлично знали, что …
-
4 her
1. a полагающийся ей2. pers pron косв. п. от 1 и 23. pers pron разг. онаwhat is her height? — какого она роста?; какой у неё рост?
4. pers pron диал. он, ему, его5. poss pron её, принадлежащий ей; свой6. poss pron артикля -
5 her
1. [hɜ:,hə] aполагающийся ей2. [hɜ: (полная форма); ɜ:,hə,ə (редуцированные формы)] pers pronshe knew her Shakespeare - она знала (то, что ей полагалось знать из) Шекспира
1. косв. п. от she 1 и 22. (вм. she) разг. онаjust see if that isn't her - посмотри, не она ли это
that's her! - это она; вот она!
3. в грам. знач. возвр. мест. уст., поэт.:she bethought her of the consequences - она задумалась о том, что могло последовать за этим
4. диал. он, ему, его3. [hɜ: (полная форма); ɜ:,hə,ə (редуцированные формы)] poss pron (употр. тк. атрибутивно; ср. hers)1. её, принадлежащий ей; свой2. в грам. знач. определённого артикля: -
6 that
̘. ̈pron. ̆̈pl. thosẽ ̘ˑðæt
1. мест.
1) указ. тот, та, то (иногда этот и пр.) а) указывает на лицо, понятие, событие, предмет, действие, отдаленные по месту или времени б) противополагается this в) указывает на что-л. уже известное говорящему г) заменяет сущ. во избежание его повторения This wine is better than that. ≈ Это вино лучше того. The climate here is like that of France. ≈ Здешний климат похож на климат Франции.
2) (полная форма) ;
(редуцированные формы) относ. а) который, кто, тот который и т. п. б) часто равно in which, on which, at which, for which и т. д. ∙ by that ≈ тем самым, этим like that ≈ таким образом that's that ≈ ничего не поделаешь;
так-то вот that is ≈ то есть now that ≈ теперь, когда with that ≈ вместе с тем
2. нареч.
1) так, до такой степени He was that angry he couldn't say a word. ≈ Он был до того рассержен, что слова не мог вымолвить. The hair was about that long. ≈ Волосы были примерно такой длины.
2) очень, чрезвычайно, в высшей степени I did not take him that seriously. ≈ Я не воспринимала его всерьез. Syn: very
2., extremely
3. (полная форма) ;
(редуцированная форма) союз что, чтобы (служит для введения придаточных предложений дополнительных, цели, следствия и др.) I know all that is necessary. ≈ Я знаю все, что нужно. She knew that he was there. ≈ Она знала, что он был там. это - what is *? что это такое? - who is *? кто это? - is * you, John?, (разговорное) * you, John? это ты, Джон? - are those your children? это ваши дети? - is * all the luggage you are taking? это весь ваш багаж? - those are my orders таковы мои распоряжения это, этого и т. д.;
вот что - *'s not fair это несправедливо - *'s just like her это так на нее похоже, в этом она вся - * is what he told me вот что она мне сказал;
это то, что он мне сказал - *'s how I happened to be here вот как я здесь очутился - they all think * они все так думают - have things come to *? неужели до этого дошло? - and so * is setteled итак, это решено - *'s where he lives вот где он живет, он живет здесь ( эмоционально-усилительно) (разговорное) вот - those are something like shoes вот это туфли - good stuff *! вот это правильно!;
вот это да!, вот это я понимаю! в противопоставлении: - this то - this is new and * is old это новое, а то старое - I prefer these to those я предпочитаю эти тем употр. вместо другого слова или словосочетания, упомянутых выше, во избежание повторения: заменяет группу существительного - the climate there is like * of France климат там похож на климат Франции - her eyes were those of a frightened child у нее были глаза испуганного ребенка - a house like * is described here дом, подобный этому, описан здесь - I have only two pairs of shoes and those are old у меня только две пары ботинок, да и те поношенные заменяет группу глагола, эмоц. - усил. - they must be very curious creatures. - They are * это, должно быть, очень странные создания. - Так оно и есть - it was necessary to act and * promptly нужно было действовать и (действовать) быстро - they are fine chaps. - They are * славные это ребята. - Да, правда - he studied Greek and Latin when he was young, and * at Oxford он учил греческий и латынь, когда он был молодым, и учил их он в Оксфорде - will you help me? - T. I will! ты мне поможешь? - Всенепременно! в коррелятивных местоименных сочетаниях: тот (который) - those that I saw те, кого я видел - Fine Art is * in which the hand, the head, and the heart go together искусство - это такая область, где руки, мысли и душа едины - there was * in her which commanded respect в ней было нечто такое, что вызывало невольное уважение - those who wish to go may do so кто хочет, может уйти - one of those who were present один из присутствовавших (эллиптически) тот который - be * thou know'st thou art будь самим собой первое( из вышеупомянутых) - work and play are both necessary to health;
this gives us rest and * gives us energy и труд и развлечение необходимы для здоровья - одно развивает энергию, другое дает отдых который, которая, которые ((обыкн.) следует непосредственно за определяемым словом;
часто может быть опущено) - this is about all * he has to say это в основном все, что он может сказать - the letter * came yesterday то письмо, которое пришло вчера - this is the house * Jack built вот дом, который построил Джек - the man ( *) you were looking for has come (тот) человек, которого вы искали, пришел - during the years ( *) he had spent abroad в течение (тех) лет, что он провел за границей - the envelope ( *) I put it in (тот) конверт, в который я это положил - the man ( *) we are speaking about (тот) человек, о котором мы говорим - this is he * brought the news (книжное) вот тот, кто принес это известие в сочетании со словами, обозначающими время: когда - the night ( *) we went to the theatre в тот вечер, когда мы ходили в театр - it was the year * we went to England это случилось в тот год, когда мы поехали в Англию ( устаревшее) то что, все что, тот кто, всякий кто (определяемое слово подразумевается) - I earn * I eat, get * I wear я сам зарабатываю то, что я ем и что ношу, я сам добываю себе пищу и одежду - I am * I am я остаюсь самим собой во вводных предложениях: как ни, хоть и - wicked man * he was he would not consent to it как ни был он низок, он не соглашался на это в восклицательных предложениях: - wretch * I am! о я несчастный!, несчастный я! - fool * he is! ну и дурак же он!, дурак он несчастный! в грам. знач. прил.: этот, эта, это;
тот, та, то - everybody is agreed on * point по тому вопросу разногласий нет - since * time с того времени - in those days в те времена - who are those people? кто эти люди? - I only saw him * once я его только один раз и видел - * man will get on! этот человек своего добьется! в противопоставлении this: тот, та, то - this book is interesting and * one is not эта книга интересна(я), а та нет в сочетании с here, there: (просторечие) вон - * here chair and * there table вот этот стул и вон тот стол( эмоционально-усилительно) (разговорное) часто в сочетании с собственным именем: этот, эта, это - when you will have done thumping * piano? когда ты кончишь барабанить на этом (твоем) рояле? - he has * confidence in his theory он непоколебимо уверен в правильности своей теории - what is it about * Mrs. Bellew? I never liked her что там с этой миссис Белью? Она никогда мне не нравилась - * fool of a porter! этот дурак носильщик! - how is * leg of yours? ну, как ваша нога? - it's * wife of his who is to blame винить надо (эту) его жену - I don't like * house of here не нравится мне (этот) ее дом (просторечие) эти - * ill manners эти мои дурные манеры (устаревшее) такой, в такой степени - he blushed to * degree that I felt ill at ease он так покраснел, что мне стало неловко в грам. знач. нареч.: (разговорное) так, до такой степени - if he wanted is * much если он так уж сильно хотел этого - I can't walk * far я не могу идти так далеко - when I was * tall когда я был вот такого роста - he was * angry he couldn't say a word он был до того рассержен, что слова не мог вымолвить (диалектизм) (американизм) столько, так - he talk * much! он столько говорит! - he is * sleepy он такой сонный - he was * tall! он был такого огромного роста в грам. знач. определенного артикля: тот, та, то;
этот, эта, это - he lives in * house across the street он живет в (том) доме через дорогу - what was * noise? что это был за шум? в коррелятивных местоименных сочетаниях: тот (который), та (которая), то (которое) - * part which concerns us (та) часть, которая нас касается - * man we are speaking of has come (тот) человек, о котором мы говорим, уже здесь > (and) *'s * так-то вот;
такие-то дела;
ничего не поделаешь;
так вот, значит > (and) *'s * дело с концом;
на этом точка > all * все это, все такое > and all * и все (такое) прочее;
и так далее > it is not so cold as all * и не так уж холодно > after * после того, что;
после того, как > at * после этого;
затем;
(американизм) при всем при том;
к тому же;
сверх того;
на этом > it is only a snapshot and a poor one at * это всего лишь любительский снимок, да еще и плохой к тому же > and usually I leave it at * и на этом я обычно прекращаю разговор > by * к тому времени;
(под) этим > what do you mean by *? что вы этим хотите сказать?, что вы подразумеваете под этим? > upon * когда;
как (только) ;
после этого;
при этом;
с этими словами > with * she took out her handkerchief с этими словами она вынула носовой платок > *'s all вот и все > *'s it это как раз то, что нам надо;
вот именно, правильно > *'s right! правильно! > *'s more like it это другой разговор, это другое дело > *'s * все, решено > well *'s *;
at least I know where I am going ну что ж, решено;
по крайне мере, я знаю, куда еду > *'ll do довольно, хватит;
этого будет достаточно > *'s done it это решило дело;
это переполнило чашу > *'s a good boy!, *'s a dear! вот и хорошо!, правильно!, молодец!, умник! > like * так;
таким образом > why are you crying like *? чего ты так плачешь? > a man like * подобный человек > o *!, would *! о если бы!, хотелось бы мне, чтобы > come out of *! (сленг) убирайся!, выметайся! > take *! на, получай!, вот тебе! (при ударе) > I wouldn't give * for it я даже вот столечко не дал бы за это вводит сказуемое, дополнительные и аппозитивные придаточные предложения: (то) что - * they were brothers was clear то, что они братья, было ясно - it seems * you have forgotten me вы, кажется, забыли меня - I know * it is unjust я знаю, что это несправедливо - I fear * I cannot come боюсь, что не смогу прийти - he made it clear * he did not agree он дал понять, что не согласен - there is no doubt * we were wrong from the start несомненно, мы были не правы с с самого начала - the fact * I am here non факт, что я здесь - the thought * he would be late oppressed him мысль, что он опоздает, угнетала его вводит придаточные дополнительные предложения и сказуемые с причинным оттенком значения: что, так как;
потому что - I'm sorry * this has happened мне очень жаль, что так случилось - if I complain it is * I want you to do better in future если я и жалуюсь, то потому, что хочу, чтобы вы поступали лучше в будущем вводит придаточные цели (часто so *, in order *): так (чтобы) - let's finish now (so) * we can rest tomorrow давайте закончим сейчас, (так) чтобы завтра можно было отдохнуть - come nearer * I may see you подойдите поближе, чтобы я мог увидеть вас - put it there so * it won't be forgotten положи это туда, чтобы не забыть - they kept quiet so * he might sleep они сидели тихо, чтобы дать ему поспать - study * you may learn учись, а то знать ничего не будешь вводит придаточные: результата: что - I am so tired * I can hardly stand я так устал, что еле стою - the light was so bright * it hurt our eyes свет был такой яркий, ято было больно смотреть основания( обыкн. после вопросительного или отрицательного главного предложения): что - who is he * everybody supports him? кто он такой, что все поддерживают его? пояснительные: что - you have well done * you have come вы хорошо сделали, что пришли необходимого следствия или сопровождения (обыкн. после отрицательного главного предложения): (без того) чтобы - never a month goes by * he does not write to us не проходит и месяца, чтобы он не написал нам - I can't speak but * you try to interrupt me как только я начинаю говорить, вы перебиваете меня вводит придаточные предложения в составе эмфатических сложных предложений: - it was there * I first me her здесь я встретил ее впервые - it was because he didn't work * he failed он потерпел неудачу, потому что не работал вводит восклицательные предложения, выражающие удивление, негодование, сильное желание и т. п.: чтобы, что - * he should behave like that! чтобы он себя так вел! - oh * I migth see you once more! о если бы я мог еще раз увидеть вас! - to think * I knew nothing about it! подумать только, (что) я ничего об этом не знал! - * I should live to see such things! дожил, нечего сказать! - * one so fair should be so false! такая краасивая, и такая лгунья! (устаревшее) вводит придаточное предложение, параллельное предшествующему придаточному, употребленному с другим союзом;
переводится как союз первого придаточного - although the rear was attacked and * fifty men were captured несмотря на то, что нападение было произведено с тыла и несмотря на то, что пятьдесят солдат были захвачены в плен( устаревшее) следует за рядом союзов, не изменяя их значения: - because * так как, потому что - if * если - lest * чтобы не - though * хотя в сочетаниях: - not * не то чтобы;
насколько - I wondrr what happened, not * I care хоть мне и все равно, а все-таки интересно, что там случилось - not * it matters, but the letter has not been sent yet я не хочу сказать, что это так уж важно, но письмо все еще не отправлено - in * тем что;
поскольку;
так как - some of his books have become classics in * they are read by most students interested in anthropology некоторые из его книг стали классическими, их читают почти все студенты, интересующиеся антропологией - but * если бы не - I would have gone with you but * I am so busy я бы пошел с вами, если бы не - he is not such a fool but * he can see it он не так глуп, чтобы не видеть этого после отрацательных предложений: что - I don't deny but * he is right я не отрицаю, что он прав не то чтобы - not but * he believed it himself не то чтобы он верил этому сам - except * кроме того, что;
не считая того, что - it is right except * the accents are omitted это правильно, если не считать того, что пропущены ударения - notwithstanding * (устаревшее) хотя, несмотря на то, что and all ~ и тому подобное, и все такое прочее;
by that тем самым, этим;
like that таким образом assumed ~ при допущении, что assumed ~ при предположении, что assuming ~ допуская, что assuming ~ полагая, что believing ~ полагая, что the book ~ I'm reading книга, которую я читаю and all ~ и тому подобное, и все такое прочее;
by that тем самым, этим;
like that таким образом the explosion was so loud ~ he was deafened взрыв был настолько силен, что оглушил его;
oh, that I knew the truth! о, если бы я знал правду! he was ~ angry he couldn't say a word он был до того рассержен, что слова не мог вымолвить I know ~ it was so я знаю, что это было так;
we eat that we may live мы едим, чтобы поддерживать жизнь I went to this doctor and ~ я обращался к разным врачам;
now that теперь, когда;
with that вместе с тем and all ~ и тому подобное, и все такое прочее;
by that тем самым, этим;
like that таким образом that pron rel. который, кто, тот, который;
the members that were present те из членов, которые присутствовали move ~ предлагать ~'s ~ разг. ничего не поделаешь;
так-то вот;
that is то есть;
not that не потому (или не то), чтобы I went to this doctor and ~ я обращался к разным врачам;
now that теперь, когда;
with that вместе с тем on ground ~ на том основании, что provided ~ в том случае, если provided ~ если только provided ~ однако provided ~ при условии, что that pron rel. который, кто, тот, который;
the members that were present те из членов, которые присутствовали ~ так, до такой степени;
that far настолько далеко;
на такое расстояние;
that much столько ~ pron demonstr. тот, та, то (иногда этот и пр.) ;
this: this wine is better than that это вино лучше того ~ pron (pl those) demonstr. тот, та, то (иногда этот и пр.) ~ cj что, чтобы (служит для введения придаточных предложений дополнительных, цели, следствия и др.) this: ~ pron demonstr. (pl these) этот, эта, это that: take this book and I'll take that one возьмите эту книгу, а я возьму ту ~ day тот день;
that man тот человек ~ так, до такой степени;
that far настолько далеко;
на такое расстояние;
that much столько the explosion was so loud ~ he was deafened взрыв был настолько силен, что оглушил его;
oh, that I knew the truth! о, если бы я знал правду! ~'s ~ разг. ничего не поделаешь;
так-то вот;
that is то есть;
not that не потому (или не то), чтобы ~ day тот день;
that man тот человек ~ так, до такой степени;
that far настолько далеко;
на такое расстояние;
that much столько ~'s it! вот именно!, правильно!;
that's all there is to it ну, вот и все;
this and that разные ~'s ~ разг. ничего не поделаешь;
так-то вот;
that is то есть;
not that не потому (или не то), чтобы ~'s it! вот именно!, правильно!;
that's all there is to it ну, вот и все;
this and that разные ~ pron demonstr. тот, та, то (иногда этот и пр.) ;
this: this wine is better than that это вино лучше того I know ~ it was so я знаю, что это было так;
we eat that we may live мы едим, чтобы поддерживать жизнь I went to this doctor and ~ я обращался к разным врачам;
now that теперь, когда;
with that вместе с тем -
7 American and British English: grammar
Различия американского и британского вариантов английского языка в грамматике1) В американском варианте для указания на новое, недавно произошедшее событие, а также в контекстах со словами already, before, ever, just, yet глагол может употребляться в форме Past simple, а не Present perfect, как в британском вариантеyou call Mary back already? - She just called herself — Ты уже перезвонил Мэри? - Она только что позвонила сама2) Различия американского и британского употребления глагола have см. have / have got, 2.3) Некоторые глаголы могут иметь особые основные формы Past tense form и Past participle, свойственные только одному из двух вариантов английского языка (приведенные ниже формы без помет могут использоваться в любом из вариантов):burn - burned / burnt (брит.) - burned / burnt (брит.)dive - dived / dove (амер.) - diveddream - dreamed / dreamt (брит.) - dreamed / dreamt (брит.)fit - fitted / fit (амер.) - fitted / fit (амер.)get - got - got / gotten (амер.)lean - leaned / leant (брит.) - leaned / leant (брит.)learn - learned / learnt (брит.) - learned / learnt (брит.)quit - quitted (брит.) / quit (амер.) - quitted (брит.) / quit (амер.)smell - smelled / smelt (брит.) - smelled / smelt (брит.)spell - spelled / spelt (брит.) - spelled / spelt (брит.)spill - spilled / spilt (брит.) - spilled / spilt (брит.)spit - spat (амер.)/ spit - spat (амер.)/ spitspoil - spoiled / spoilt (брит.) - spoiled / spoilt (брит.)wake - woke / waked (амер.) - woken / waked (амер.)wet - wetted (брит.) / wet (амер.) - wetted (брит.) / wet (амер.)4) В американском варианте многие прилагательные могут выступать в качестве наречий без прибавления суффикса -ly - см. Adverbs derived from adjectives, 3.5) В британском варианте некоторые существительные в ед.ч. могут согласовываться с глаголом и другими зависимыми словами во множественном числе - см. Singular, 2.6) В британском варианте после вспомогательного глагола может употребляться глагол do, заменяющий собой остальную часть сказуемого вместе с зависимыми словами; в американском варианте после вспомогательного глагола глагол do в качестве заменителя не используется"Will you take part in the conference?" - "I may (амер.) / may do (брит.)" — "Вы будете участвовать в конференции?" - "Возможно"
She smokes less than she used to (амер.) / used to do (брит.) — Она курит меньше, чем раньше
7) В американском варианте английского языка в придаточных предложениях, вводимых союзом that после некоторых слов, имеющих отношение к просьбам, советам или пожеланиям (например, suggest, recommend, ask, insist, important, advice), часто употребляется сослагательное наклонение - см. Subjunctive, 2.8) В американском варианте слово like часто употребляется в разговорной речи в качестве сравнительного союзаShe began to play, trying to look like she knew what she was doing — Она начала играть, стараясь выглядеть так, как будто она знала, что делала
9) В американском варианте наречия, которые могут употребляться между подлежащим и сказуемым, при наличии вспомогательного глагола часто ставятся перед ним, а не после, как в британском вариантеУпотребление наречий в позиции между подлежащим и сказуемым см. Adverb: types
10) В американском варианте инфинитив после глаголов go и come может употребляться без частицы toShe asked to come see him, but he said he did not know how long he would be there — Она попросила разрешения навестить его, но он ответил, что не знает, как долго он там пробудет.
11) В американском варианте при разговоре по телефону в вопросе об имени собеседника используют местоимение this, а в британском варианте - that — см. this, that, 1) в).•— Различия в употреблении определенного артикля с названиями учреждений и мест, включающих собственные имена см. Articles with proper nouns, 2.
— Различия в написании и произнесении дат см. Dates, 1, 2.
— Различия в употреблении инфинитивного оборота, вводимого предлогом for, после некоторых глаголов см. For- clause, 5.
— Различия в произнесении сложных числительных см. Cardinal numerals, 4.
— Различия в произношении цифры 0 в десятичных числительных см. Fractional numerals, 3.
— Различия в форме числа первого элемента сложных существительных см. Plural, 3.
— Различия в употреблении союза in case см. Conditional conjunctions, 1в.
— Различия в формах обращения см. Addressing people
— О том, как просят прощения американцы и англичане см. Apologies, 3.
— Различия в выражениях, употребляемых при знакомстве см. Introductions, 3.
— Различия в заключительных фразах писем см. Leave-taking, 2.
English-Russian grammar dictionary > American and British English: grammar
-
8 learning by doing
I judge she knew what she was doing — я считаю, что она знала, что делает
she nagged him into doing what she wanted — она пилила его до тех пор, пока он не сделал, как она хотела
English-Russian dictionary of Information technology > learning by doing
-
9 seek
si:k гл.
1) а) искать, разыскивать;
разузнавать For over 100 years, men have sought for gold in the hills. ≈ В течение ста лет искали золото в горах. Syn: sue, look for, hunt б) рыскать в поисках;
обыскивать They sought brake and thicket, in vain. ≈ Они обыскали чащу и заросли, но все напрасно.
2) а) добиваться, стремиться to seek satisfaction ≈ добиваться удовлетворения She sought consolation. ≈ Она искала утешения. б) предпринимать попытку, пытаться to seek for sleep ≈ пытаться уснуть
3) а) прибегать( к чему-л.) Syn: resort б) обращаться( за помощью), просить to seek advice ≈ просить совета to seek help from smb. ≈ обращаться за помощью к кому-л. Syn: request
4) разыскиваться;
быть недостающим, ненайденным She knew the end;
the means were to seek. ≈ Она знала конец;
средства не были найдены. ∙ seek after seek for seek out seek through to seek smb.'s life ≈ покушаться на чью-л. Жизнь (часто for, after) искать, разыскивать;
пытаться найти - to * (for) employment искать работу - to * an explanation of smb.'s conduct искать объяснение чьим-л. поступкам /чьему-л. поведению/ - to * game искать дичь( о собаке) - to * safety in flight искать спасения в бегстве, спасаться бегством - to * shelter искать убежище;
находить убежище - to * shelter from rain искать укрытие от дождя - to go and * smb. отправляться на поиски кого-л. - they sought through the house они обыскали (весь) дом - she *s a situation /a place/ as cook она ищет место кухарки - what are you *ing for? что вы ищете? - the cause is to be sought in his weakness причину следует искать /причина кроется/ в его слабости - the reason is not far to * причина ясна, за объяснением далеко ходить не надо - you will not have far to * вам не придется долго искать - an efficient secretary is yet to * хорошего секретаря нелегко найти, квалифицированный секретарь - большая редкость - talks have brought the results( for) which we were all *ing переговоры привели к желаемым результатам добиваться - to * smb.'s approval добиваться чьего-л. одобрения - to * wealth добиваться /искать, жаждать/ богатства - to * one's fortune искать счастья - to * satisfaction from smb. требовать у кого-л. удовлетворения - to * for sleep is only to drive it away стараться уснуть - это только разгонять сон - he is going to * his fortune in London он отправляется попытать счастья в Лондоне - they sought each other's company они стремятся быть вместе - a prize much sought after by the contestants приз, которого упорно добиваются участники соревнования - * and ye shall find (библеизм) ищите и обрящете просить (чего-л.), обращаться (за чем-л.) - to * information (from smb.) обращаться за сведениями (к кому-л.) - to * advice просить совета, обращаться за советом - he came *ing advice он пришел за советом - I shall * my doctor's advice я посоветуюсь с доктором - they sought of him a sign (устаревшее) его просили подать знак( устаревшее) посещать - to * a saint посещать храм какого-л. святого (устаревшее) прибегать (к чему-л.), искать спасения (в чем-л.) - to seek to do smth. пытаться /стараться/ что-л. сделать;
стремиться к чему-л. - to * to make peace стремиться к заключению мира - to * to kill smb. покушаться на кого-л. - they sought to climb Mount Everest им хотелось подняться на Эверест - he sought to grasp the drowning man он сделал попытку схватить утопающего > to * one's bed ложиться спать > to * smb.'s life посягать на чью-л. жизнь > to * the shore пытаться пристать к берегу;
достичь цели, пристать к берегу > to be (much) to * отсутствовать, быть редкостью > politeness is much to * among them они не отличаются вежливостью > to be much sought after иметь большой спрос, быть нарасхват;
пользоваться популярностью > he is much sought after он пользуется всеобщей любовью, все ищут его общества > to be sought for in marriage получить предложение > she was sought for in marriage by many young men многие молодые люди делали ей предложение > * dead! (охота) ищи! to be much sought after иметь большой спрос to be much sought after иметь успех, быть популярным ~ (sought) искать, разыскивать;
разузнавать;
it is yet to seek это еще не найдено;
этого еще нет, это еще поискать надо;
to seek safety искать убежища seek добиваться, стремиться;
to seek fame стремиться к славе;
to seek damages( of smb.) требовать возмещения убытков( с кого-л.) ;
to seek to make peace пытаться помирить ~ добиваться, стремиться ~ искать, разыскивать, разузнавать ~ (sought) искать, разыскивать;
разузнавать;
it is yet to seek это еще не найдено;
этого еще нет, это еще поискать надо;
to seek safety искать убежища ~ вчт. искать ~ искать ~ вчт. подвод головок ~ просить, обращаться;
to seek advice обращаться за советом;
seek after, seek for добиваться (чего-л.) ~ просить, обращаться ~ просить, обращаться;
to seek advice обращаться за советом;
seek after, seek for добиваться (чего-л.) seek добиваться, стремиться;
to seek fame стремиться к славе;
to seek damages (of smb.) требовать возмещения убытков( с кого-л.) ;
to seek to make peace пытаться помирить ~ out разыскать( кого-л.) ;
seek through обыскивать (место и т. п.) ;
to seek (smb.'s) life покушаться на (чью-л.) жизнь;
seek dead! охот. ищи! seek добиваться, стремиться;
to seek fame стремиться к славе;
to seek damages (of smb.) требовать возмещения убытков (с кого-л.) ;
to seek to make peace пытаться помирить ~ просить, обращаться;
to seek advice обращаться за советом;
seek after, seek for добиваться (чего-л.) ~ out разыскать (кого-л.) ;
seek through обыскивать (место и т. п.) ;
to seek (smb.'s) life покушаться на (чью-л.) жизнь;
seek dead! охот. ищи! ~ out искать, домогаться( чьего-л. общества) ~ out разыскать (кого-л.) ;
seek through обыскивать (место и т. п.) ;
to seek (smb.'s) life покушаться на (чью-л.) жизнь;
seek dead! охот. ищи! ~ (sought) искать, разыскивать;
разузнавать;
it is yet to seek это еще не найдено;
этого еще нет, это еще поискать надо;
to seek safety искать убежища ~ out разыскать (кого-л.) ;
seek through обыскивать (место и т. п.) ;
to seek (smb.'s) life покушаться на (чью-л.) жизнь;
seek dead! охот. ищи! seek добиваться, стремиться;
to seek fame стремиться к славе;
to seek damages (of smb.) требовать возмещения убытков (с кого-л.) ;
to seek to make peace пытаться помирить -
10 together
[tə'geðə] 1. нареч.1) вместе; совместно, сообщаThey came together. — Они пришли вместе.
Syn:2) воедино3) друг с другом; в близком контакте друг с другом; вдвоёмShe knew better than anybody who and who were together. — Она знала лучше других, кто с кем был вместе.
4) вместе, одновременно, в одно и то же времяThe two things which he most desired could not be possessed together. — Две вещи, о которых он больше всего мечтал, не могли быть в его распоряжении одновременно.
Syn:5) непрерывно, постоянно, подряд; крядуHe never slept twice together in the same apartment. — Он никогда не ночевал две ночи подряд в одной и той же квартире.
2. прил.; разг.Her back aches if she sits up for long together. — У неё начинает болеть спина, если она долго сидит прямо.
1) современный, "на уровне"I read in the newspaper that conditions in the women's jails are not so together. — Я читал в газете, что условия в женской тюрьме не слишком-то клёвые.
2) уравновешенный, уверенный в себе, невозмутимыйShe looks a very together young woman. — Она кажется очень уверенной молодой женщиной.
Syn: -
11 fair dinkum
1. австрал.; разг.; adj phrчестный, настоящий, стоящий ( реже square или straight dinkum) [выражение fair dinkum взято из линкольнширского диалекта]I couldn't be sure of his motives. Unselfish people came rarely in this world. He must have read my thoughts, for he said: ‘I'm fair dinkum all right.’ (D. Cusack, ‘Caddie. A Sydney Barmaid’, ch. XXXVII) — Я не понимал, почему он так добр со мной. Ведь неэгоистичные люди встречаются в этом мире крайне редко. Он, должно быть, прочитал мои мысли. - Я честный человек, - сказал он.
Yours wasn't just an act; it was square dinkum and she'd know it. (A. Marshall, ‘In Mine Own Heart’, ch. III) — Ты эту девушку поцеловал не шутки ради, а всерьез, и она знала это.
2. австрал.; разг.; adv phrI says to the waiter bloke, haven't you got any draught beer? No, he says. An' that's fair dinkum; they haven't. (J. O'Grady, ‘Aussie English’) — Я говорю этому парню, официанту: "У вас нет пива из бочки?" "Нет", - отвечает. И не соврал, пива у них действительно не было.
честно, серьёзно, по-настоящему3. австрал.; разг.; int phrWhen Bob asked her if she was "coming back fair dinkum", she laughed and wanted to know whatever made him ask such a silly question... (J. Morrison, ‘The Creeping City’, ch. 31) — Когда Боб поинтересовался у Хелен, действительно ли она собирается вернуться, она рассмеялась и спросила, зачем он ей задал такой глупый вопрос...
честное слово, ей-богуShe's got blue hair. Fair dinkum, blue. (J. O'Grady, ‘Gone Troppo’, ch. I) — У Ниты голубые волосы... Вот ей-богу, голубые.
-
12 have as many lives as a cat
(have as many lives as a cat (тж. have nine lives like a cat или have more lives than a cat))быть живучим как кошка, отличаться поразительной живучестью; см. тж. care killed a cat, a cat has nine lives и a cat with nine lives‘Bless the little dog!’ exclaimed my aunt. ‘If he had as many lives as a cat, and was on the point of losing 'em all, he'd bark at me with his last breath, I believe!’ (Ch. Dickens, ‘David Copperfield’, ch. XLVIII) — - Вот негодная собачонка! - воскликнула моя тетушка. - Если бы у нее было столько жизней, сколько у кошки, и ей грозила опасность потерять их все, я думаю, она лаяла бы на меня при последнем издыхании.
She knew it was an absurd hope - and yet would not let it go... The silence of Dr. Raste had nearly killed it, but it could not be killed; it had more lives than a cat. (A. Bennett, ‘Riceyman Steps’ part IV, ch. V) — Она знала, что надеяться глупо, и все же надеялась... Молчание доктора Рейста нанесло удар этой надежде, но совсем ее не убило: надежду нельзя убить - она живучей кошки.
Large English-Russian phrasebook > have as many lives as a cat
-
13 lead
I [led] 1. сущ.1) хим. свинец- red lead- white lead2) = black lead графит для карандашей; грифельSyn:3) разг.; = cold lead пуля4) диал. бак, котёл5)а) мор. лотto heave / cast the lead — бросать лот; измерять глубину лотом
б) грузило, отвес6) ( leads) свинцовые полосы для покрытия крыши; покрытая свинцом крыша; плоская крыша7) ( leads) полигр. шпоны••- swing the lead- put lead in one's pencil 2. прил. 3. гл.1) тех. освинцовывать, покрывать свинцом2) полигр. разделять шпонамиII [liːd] 1. сущ.1)а) лидерство; руководство; инициативаto assume / take the lead — взять на себя инициативу, выступить инициатором; брать на себя руководство
to build up / increase one's lead — укреплять лидирующую позицию
to give up / lose / relinquish the lead — уступать лидерство
to hold / maintain the lead — держать лидерство
Syn:б) пример, образецMost of the legislators followed the lead of the governor. — Большинство законодателей последовали примеру губернатора.
to follow the lead of smb. — следовать примеру кого-л.
Syn:в) директива, указаниег) ключ (к разгадке чего-л.); указатель, намёкto run / track down a lead — найти решение
The police haven't a single lead. — У полиции нет ни единой зацепки.
Syn:д) журн. краткое изложение газетной статьи ( помещается непосредственно перед статьёй); первое, наиболее важное сообщение в сводке, информационном сообщении2) первое место, место впереди; спорт. преимущество, перевесin the lead — в положении лидера, в лидирующей позиции
to gain / have the lead — занять первое место
Each of our porters took the lead in turn. — Каждый наш носильщик по очереди занимал место во главе (отряда).
The black horse took the lead. — Чёрная лошадь вышла вперёд.
Your candidate has a slight lead. — Ваш кандидат немного впереди.
3)б) разводье ( во льдах), проход ( среди ледяного поля)в) тропинка; аллеяг) поводок, цепь ( на которой водят собак)to return one's partner's lead — получив руку, ходить с той же масти, что партнёр
6) геол.а) жилаSyn:б) = deep-lead / great-blue-lead золотоносный песок ( наносные залежи золота вдоль русла древних рек)7) театр.; киноа) главная рольSyn:leading role, star part8) муз. наиболее яркая часть пьесы (исполняемая оркестром, особенно джаз-бандом; солирующий исполнитель или инструмент; начальная часть пассажа, исполняемая солирующим инструментом)9) эл. подводящий провод10) тех.а) опережение, предварение (впуска пара и т. п.)в) стрела, укосина11) воен. упреждение, приведение огня ( по движущейся цели)12) концерт, даваемый в пользу нуждающегося, больного человека его друзьями; от friendly lead2. прил.передний; передовой, лидирующий3. гл.; прош. вр., прич. прош. вр. led1)а) вести, сопровождать, быть проводником; вести (за руку, на поводке); воен. возглавить войско и направить движениеto lead (a bride) to the altar, to church — вести (невесту) к алтарю, жениться
They led us down to the river. — Они вывели нас к реке.
She led the group from the bus to the auditorium. — Она провела группу из автобуса в аудиторию.
The prisoners were led into the courtroom. — Заключённых ввели в зал суда.
He longed to lead his men on to victory. — Он мечтал повести свои войска к победе.
Syn:I led him by roughly two feet and pressed the trigger of the Luger. (D. Hamilton) — Я взял упреждение на два фута и спустил курок.
2) влиять, склонять, убеждатьThe candidate's integrity and strength led the voters to support him. — Честность и сила кандидата побудили избирателей оказать ему поддержку.
She knew the colonel was easily led. — Она знала, что полковник легко поддаётся убеждению.
There was nothing in the prospectus to lead him to such a conclusion. — В проспекте не было ничего, что могло бы привести его к такому заключению.
Syn:3)а) вести, служить каналомThe path leads down to the river. — Тропинка ведёт к реке.
Their road led them through a little copse. — Дорога вела их через небольшую рощицу.
The road leads back to town. — Эта дорога ведёт обратно в город.
The path leads down to the main road. — Дорожка приводит к главной дороге.
Road signs lead the traffic out of the city. — Дорожные знаки указывают транспорту выезд из города.
б) вести, приводить (о мотивах, условиях, обстоятельствах)Chance led him to London. — Случай привёл его в Лондон.
Instinct early led him into the political arena. — Природное чутьё рано привело его на политическую арену.
в) ( lead to) приводить к (каким-л. результатам); быть причиной (чего-л.)Social drinking may lead to alcoholism. — Пьянство в компаниях может привести к алкоголизму.
г) ( lead into) приводить к (чему-л., обычно плохому), ввергать во (что-л.)Behaviour like this will lead you into trouble. — С таким поведением вам гарантированы неприятности.
4) вести (какой-л. образ жизни)He leads a full, active life. — Он живёт полной насыщенной жизнью.
- lead a depraved life- lead a loose life
- lead a dissolute lifeSyn:5) возглавлять, руководить, управлять, командоватьto lead a band / an orchestra — руководить оркестром, дирижировать оркестром
The vice-chairman will lead the meeting. — Собрание будет вести заместитель председателя.
The quarterback leads the football team. — Защитник возглавляет свою команду.
Of the causes pneumonia led the list. — Пневмония возглавляет список всех болезней.
Syn:6)а) быть первым, опережать ( в состязании); иметь преимущество, превосходитьAs a teacher he leads. — Как учитель он превосходит всех других.
б) ( lead into) приступать к (чему-л.), вступать во (что-л.)The pianist led into the next piece of music. — Пианист перешёл к новой мелодии.
7) юр. действовать в качестве главного адвоката в деле, возглавлять (защиту, обвинение)Lead originally from your strongest suit. — Сначала ходи с масти, которой у тебя больше всего.
I led the king of trumps. — Я положил козырного короля.
9) тех. опережать•- lead back to
- lead off
- lead on
- lead out
- lead through
- lead up to••- lead smb. a dance- lead smb. a chase
- lead the dance
- lead the van
- lead by the nose
- lead me to
- lead with one's chin -
14 pose
I [pəuz] 1. гл.1)а) позировать; принимать позу, видIn her youth, she earned a reasonable living by posing for art students in the drawing class. — В молодости она неплохо зарабатывала натурщицей у студентов художественной школы.
б) ставить в определённую позу; располагать каким-л. образом2) выдавать себя ( за кого-л), притворяться кем-л.The thief got into the house by posing as a television repairman. — Вор проник в дом, притворившись мастером по ремонту телевизоров.
3)а) излагать, формулировать (вопрос, проблему)б) ставить, предлагать (вопрос, задачу)The continuing increase in population numbers poses some awkward questions for the government. — Непрестанный рост населения ставит перед правительством трудные проблемы.
Syn:4) представлять собой, являться2. сущ.This stand poses a threat to peace. — Это противостояние угрожает миру.
1) поза, положение тела2) рисовка, притворство, неискреннее поведение.II [pəuz] гл.She knew religion was simply a pose with him. — Она знала, что его религиозность была просто позой.
(по)ставить в тупик, сбить с толку, озадачитьSyn: -
15 have the last laugh
(have the last laugh (on smb.))"смеяться последним", торжествовать (над кем-л.) [происходит от пословицы he laughs best who laughs last; см. he laughs best who laughs last]She smiled slyly, because she knew she would yet have the last laugh on them. (RHD) — Она хитро улыбалась, поглядывая на них. Она знала: хорошо смеется тот, кто смеется последним.
-
16 make or break
(make or break (тж. make or mar))возвеличить или погубить; ≈ либо пан, либо пропалI always tell my girl to make sure beforehand that she has a good man and true, and the chance will neither make her nor break her. (Ch. Dickens. ‘Barnaby Radge’, ch. III) — я всегда говорю моей дочери: надо сперва убедиться, что имеешь дело с порядочным и преданным человеком, и тогда удачи и неудачи в жизни не будут зависеть от воли случая.
Certain critics are so influential that they can make or mar a book. (W. S. Maugham, ‘A Writer's Notebook’, ‘Preface’) — Некоторые критики так влиятельны, что могут по своей прихоти вознести книгу или погубить.
She knew that men in the mining world, with whom she talked politely, could make or break Dick as suited their purposes. (K. S. Prichard, ‘Golden Miles’, ch. 24) — Она знала, что этим людям, с которыми она так любезно сейчас разговаривает, ничего не стоит, поскольку они занимают известное положение в горной промышленности, либо помочь ее Дику, либо погубить его, смотря по тому, что им выгоднее.
-
17 automatic
ˌɔ:təˈmætɪk
1. прил.
1) автоматический, автоматизированный automatic train stop ж.-д. ≈ автостоп automatic pistol ≈ пистолет automatic rifle ≈ автоматическая винтовка;
ручной пулемет About 1,300 automatic teller machines are now in use at American supermarkets. ≈ Сейчас в Американских супермаркетах используется более
1. 300 автоматических кассовых аппаратов. automatic fire ≈ автоматический огонь automatic pilot ≈ автопилот automatic rifleman ≈ пулеметчик automatic stoker ≈ механическая топка automatic telephone system ≈ автоматическая телефонная станция automatic transmitter ≈ автоматический передатчик
2) машинальный, непроизвольный The winking of the eyes is essentially automatic. ≈ Глаза моргают непроизвольно. Syn: mechanical, perfunctory
2. сущ.
1) автоматический механизм;
автомат Failures of the automatics may be more dangerous than the human failures they are designed to prevent. ≈ Неполадки внутри механизмов могут быть более опасными, чем те проблемы в жизни человека, которые они должны предотвращать.
2) автоматическое оружие
3) амер. автоматический пистолетавтоматический механизм;
автоматическое устройство - this record-player is an * это проигрыватель-автомат автоматическая винтовка, автомат (американизм) автоматический пистолет автоматический, автоматизированный - * machine автомат - * telephone exchange автоматическая телефонная станция - * coupling( железнодорожное) автосцепка - * line (техническое) автоматическая линия - * stocker( техническое) механическая топка относящийся к автоматическому оружию - * rifle автоматическая винтовка;
автомат;
(американизм) ручной пулемет - we came under * fire мы попали под автоматный обстрел обязательный, непременный - you will get an * increasein every year каждый год вы автоматически /регулярно/ будете получать прибавку к зарплате машинальный - an * response непроизвольная реакция - she knew the lesson so well that her answers were * она знала урок назубок и поэтому отвечала не задумываясь (физиологическое) непроизвольный;
бессознательный - breathing is * мы дышим бессознательно - * blinking of the eyelids непроизвольное морганиеautomatic автоматизированный ~ автоматический;
automatic pilot автопилот;
automatic pistol автоматический пистолет ~ автоматический ~ автоматический механизм;
автомат ~ амер. автоматический пистолет ~ автоматическое оружие ~ машинальный, непроизвольный~ fire автоматический огонь~ автоматический;
automatic pilot автопилот;
automatic pistol автоматический пистолет~ rifle автоматическая винтовка;
ручной пулемет;
automatic rifleman пулеметчик~ stoker механическая топка;
automatic coupling ж.-д. автосцепка~ telephone system автоматическая телефонная станция~ train stop ж.-д. автостоп~ transmitter автоматический передатчикБольшой англо-русский и русско-английский словарь > automatic
-
18 lob
lɔb
1. гл.
1) идти/бежать тяжело, неуклюже (тж. lob along) The wounded horse lobbed along, trying to reach the farm where it knew it could get help. ≈ Раненая лошадь, прихрамывая, пыталась добраться до фермы, она знала, что там ей помогут.
2) высоко подбрасывать мяч( в теннисе и т. п.) (at) Every time she lobs the ball at me, I find it more difficult to return. ≈ С каждой подачей мне все труднее становится отвечать.
2. сущ.
1) высоко подброшенный мяч (в теннисе и т. п.)
2) густая жидкость (диалектизм) нескладеха;
тупица большой нескладный кусок в грам. знач. прил.: нескладный, неуклюжий( спортивное) свеча( спортивное) подавать свечу (сленг) касса, денежный ящик > *'s pound( диалектизм) тюрьма;
неприятности, трудности lob высоко подбросить мяч (в теннисе и т. п.) ~ высоко подброшенный мяч (в теннисе и т. п.) ~ идти или бежать тяжело, неуклюже (тж. lob along) -
19 automatic
1. [͵ɔ:təʹmætık] n1. автоматический механизм; автоматическое устройство2. 1) автоматическая винтовка, автомат2) амер. автоматический пистолет2. [͵ɔ:təʹmætık] a1. 1) автоматический автоматизированныйautomatic coupling - ж.-д. автосцепка
automatic line - тех. автоматическая линия
automatic stocker - тех. механическая топка
2) относящийся к автоматическому оружиюautomatic rifle - а) автоматическая винтовка; автомат; б) амер. ручной пулемёт
2. обязательный, непременныйyou will get an automatic increase in every year - каждый год вы автоматически /регулярно/ будете получать прибавку к зарплате
3. машинальныйshe knew the lesson so well that her answers were automatic - она знала урок назубок и поэтому отвечала не задумываясь
4. физиол. непроизвольный; бессознательный -
20 judge
1. [dʒʌdʒ] n1. судьяcity judge - амер. городской мировой судья
2. 1) арбитр, эксперт; третейский судьяjudge of the course - спорт. судья на дистанции
judge at the curve - спорт. судья на повороте
2) pl спорт. судейская коллегия на соревнованияхthe judges of /at/ a contest - жюри конкурса
3) поэт., библ. судья3. ценитель, знатокa good [poor] judge of horses - большой [плохой] знаток лошадей
4. горн. линейка для замера объёма работ5. (Judges) pl библ. Книга Судей♢
as grave as a judge - очень серьёзный; ≅ даже не улыбнётся ( часто о ребёнке)2. [dʒʌdʒ] vas sober as a judge - совершенно трезвый; ≅ ни в одном глазу
1. судить, выносить приговор, решениеwho will judge the next case? - кто будет рассматривать /какой судья будет слушать/ следующее дело?
2. 1) быть арбитром, экспертомto judge at a contest - судить соревнования /состязания/, быть судьёй на соревнованиях /состязаниях/
2) составлять мнение (о чём-л.), оценивать (что-л.)to judge smth. - давать оценку чему-л.
to judge whether Smith is right or wrong - судить, прав Смит или неправ
3. 1) считать, полагатьto judge smb., smth. to be smb., smth. - считать кого-л., что-л. кем-л., чем-л.
I judge she knew what she was doing - я считаю, что она знала, что делает
I judged him to be about 50 - мне показалось, что ему около пятидесяти
2) судить, делать выводto judge from /by/ smth. - исходить из чего-л.
to judge by appearances [words, deeds] - судить по внешности /внешнему виду/ [словам, делам]
4. книжн. осуждать, порицатьjudge not, that ye be not judged - библ. не судите, да не судимы будете
См. также в других словарях:
Девушка, которая слишком много знала — La ragazza che sapeva troppo Жанр Триллер Режиссёр Марио Бава Продюсер Массимо Де Рита … Википедия
Толстой Л.Н. — Толстой Л.Н. Толстой Лев Николаевич (1828 1910) Русский писатель Афоризмы, цитаты Толстой Л.Н. биография • Все мысли, которые имеют огромные последствия, всегда просты. • Наши добрые качества больше вредят нам в жизни, чем дурные. • Человек… … Сводная энциклопедия афоризмов
Татьяна Марковна Бережкова ("Обрыв") — Смотри также >> Помещица . Дворянка столбовая . В первый приезд Райского (студентом), Т. М. была красавица . Высокая, не полная и не сухощавая, но живая старушка... даже не старушка, а лет около пятидесяти женщина, с черными, живыми глазами и… … Словарь литературных типов
Державин, Гавриил Романович — — знаменитый поэт, государственный человек и общественный деятель второй половины прошлого и первой четверти нынешнего столетия (р. 3 июля 1743, ум. 8 июля 1816). Предок его, татарский мурза Багрим, в ХV столетии, в княжение Василия… … Большая биографическая энциклопедия
Гром Хеллскрим — Содержание 1 А’дал 2 Азгалор 3 Азшара 4 Акама 5 Аку’май 6 … Википедия
Данат Тролльбэйн — Содержание 1 А’дал 2 Азгалор 3 Азшара 4 Акама 5 Аку’май 6 … Википедия
Джарод Шадоусонг — Содержание 1 А’дал 2 Азгалор 3 Азшара 4 Акама 5 Аку’май 6 … Википедия
Кил'джеден — Содержание 1 А’дал 2 Азгалор 3 Азшара 4 Акама 5 Аку’май 6 … Википедия
Кил'джейден — Содержание 1 А’дал 2 Азгалор 3 Азшара 4 Акама 5 Аку’май 6 … Википедия
Курдран Уайлдхаммер — Содержание 1 А’дал 2 Азгалор 3 Азшара 4 Акама 5 Аку’май 6 … Википедия
Агафья Матвеевна Пшеницына-Обломова ("Обломов") — Смотри также Чиновница; вдова коллежского секретаря, владельца дома на Выборгской, впоследствии жена Ильи Ильича. Когда Обломов увидел в первый раз А. М., ей было лет тридцать . Она была очень бела и полна в лице, так что румянец, кажется, не мог … Словарь литературных типов